„Bieguni” Olgi Tokarczuk nominowani do prestiżowej nagrody literackiej


Polska pisarka, eseistka, autorka scenariuszy i poetka Olga Tokarczuk znalazła się na liście trzynastu autorów wyróżnionych w konkursie Man Booker International Prize. Jej książka „Bieguni” ma szansę powalczyć o jedną z najważniejszych nagród w świecie literatury.
Olga Tokarczuk ma na koncie osiem powieści i kilka zbiorów esejów. Autorka debiutowała w 1993 roku powieścią „Podróż ludzi księgi”. Krytycy najbardziej docenili jej „Prawiek i inne czasy” wydany w 1996, a rok później nominowany do Nagrody Literackiej Nike. Wydana w 1998 roku książka „Dom dzienny, dom nocny” zwyciężyła w konkursie o Nagrodę Literacką im. Władysława Reymonta.

Na podstawie powieści Olgi Tokarczuk „Prowadź swój pług przez kości umarłych” Agnieszka Holland nakręciła film „Pokot” opowiadający o pięknie i przemocy polskiej wsi, relacji człowieka z naturą i etyce mordowania zwierząt.

Największy sukces przyniosły jej książki „Bieguni” i „Księgi Jakubowe” wyróżnione nagrodą Nike. Ta pierwsza powalczy teraz o Man Booker Internationa Prize.

„Bieguni” to przede wszystkim opowieść o podróży, choć napisana tak, by czytelnicy nie przeżywali emocji podróżnika, a zastanawiali się zgodnie z intencjami autorki nad samym sensem podróży. „Chciałam raczej przyjrzeć się temu, co to znaczy podróżować, poruszać się, przemieszczać. Jaki to ma sens? Co nam to daje? Co to znaczy” – pisała we wstępie do książki.

Co ciekawe, „Bieguni” zbierali kiepskie recenzje. „Przeczytanie »Biegunów« w całości to męka i tylko nielicznym się to uda. Choć niektóre fragmenty mogą się podobać. Na przykład historia Kunickiego, którego żona wraz z synem znikają na trzy dni na chorwackiej wyspie, a potem, gdy się odnajdują, nie sposób się dowiedzieć, co się z nimi działo. Albo opowieść o XVII-wiecznym niderlandzkim anatomie” – pisał o książce recenzent Newsweeka.

Mimio że „Biegunów” Olga Tokarczuk napisała w 2007 roku, w wersji angielskiej ukazali się dopiero 10 lat później. Tytuł oznaczający członków odłamu rosyjskich staroobrzędowców  przetłumaczono jako „Flights”. Oprócz polskiej autorki nominowani zostali także m.in. Javier Cercas z Hiszpanii („Oszust/The Impostor”), Laurent Binet z Francji („The 7th Function of Language”), Han Kang z Korei Południowej („The White Book”), László Krasznahorkai z Węgier („The World Goes On”), Ahmed Saadawi z Iraku („Frankenstein in Bagdad”), Wu Ming-Yi z Tajwanu („The Stolen Bicycle”.


Książki Olgi Tokarczuk znane są też czytelnikom na Litwie. W języku litewskim ukazały się dotychczas „Prawiek i inne czasy” („Praamžiai ir kiti laikai”, 2000) oraz „Dom dzienny, dom nocny” („Dienos namai, nakties namai”, 2007) – obie przetłumaczone przez Vyturysa Jarutisa i wydane nakładem wydawnictwa Strofa.

Man Booker International Prize to nagroda przyznawana od 2005 roku jako odpowiednik nagrody Man Booker Prize, która od 1969 roku wyróżnia pisarzy z Wielkiej Brytanii. Nagrodą w konkursie Man Booker International Prize jest 50 tysięcy funtów, które są dzielone po równo między autora i tłumacza. Booker jest porównywany do Pulitzera czy Literackiej Nagrody Nobla.

Na podstawie: newsweek.pl, moterys.lt