Nagroda św. Hieronima dla tłumaczki z Polski


Fragment okładki książki „Silva rerum II”, fot. facebook.com/pg/wydawnictwoliterackie
Izabela Korybut-Daszkiewicz i Virgilijus Čepliejus to tegoroczni laureaci Nagrody Translatorskiej przyznawanej co roku z okazji święta patrona tłumaczy – św. Hieronima. Izabela Korybut-Daszkiewicz jest znana m.in. jako autorka przekładu na język polski słynnej powieści Kristiny Sabaliauskaitė „Silva rerum”. Virgilijus Čepliejus przetłumaczył na język litewski około 50 dzieł literackich w języku angielskim. Wręczenie nagród odbędzie się 1 października.


Izabela Korybut-Daszkiewicz 
urodziła się w 1970 roku. Ukończyła polonistykę i lituanistykę na Uniwersytecie Warszawskim. Pracowała w redakcji „Literatury na Świecie”, była lektorem języka polskiego w Tbilisi (Gruzja) i Biszkeku (Kirgistan).

Jest tłumaczką literatury litewskiej i rosyjskiej. W jej przekładzie ukazały się m.in. „Moja walka bambino” Herkusa Kunčiusa (Białystok 2001), „Trzy sekundy nieba” Sigitasa Parulskisa (Warszawa 2008), wiersze litewskich poetów: Marcelijusa Martinaitisa, Aidasa Marčėnasa, Sigitasa Parulskisa, Gintarasa Grajauskasa, Aivarasa Veiknysa i in.

Na język polski przełożyła też dwa tomy bestsellerowej sagi Kristiny Sabaliauskaitė „Silva rerum”, której akcja toczy się w Wilnie, a opowiada o burzliwych losach szlacheckiej rodziny i wspólnej polsko-litewskiej historii. Pierwszy tom ukazał się po polsku w 2015 roku w wydawnictwie Znak. Powieść szybko stała się bestsellerem, została także nominowana do Nagrody Angelus. Dosłownie przed kilkoma dniami, 19 września, do polskich księgarń trafiła II część sagi, wydana przez Wydawnictwo Literackie.

Virgilius Čepliejus na język litewski przełożył dzieła klasyki światowej, takie jak „Wielkie nadzieje” Charlesa Dickensa, „Rok 1984” George Orwella czy „Konsul honorowy” Grahama Greena.

Nagroda św. Hieronima dla tłumaczy literatury światowej na język litewski jest przyznawana przez Litewski Związek Tłumaczy Literatury od 2005 roku. Od 2006 r. Ministerstwo Kultury Litwy wręcza nagrody również translatorom literatury litewskiej na języki obce. Izabela Korybut-Daszkiewicz jest pierwszą nagrodzoną autorką przekładów na język polski. Jak napisano w uzasadnieniu, wyróżnienie św. Hieronima zostało jej przyznane „za fachowe przekłady literatury litewskiej na język polski i promowanie literatury litewskiej w Polsce”.

Na podstawie: lrkm.lt, llvs.lt