"Dwa miasta" Adama Zagajewskiego wśród najlepszych przekładów na język litewski
Wilnoteka.lt, 26 września 2014, 15:57
![Adam Zagajewski, fot. wilnoteka.lt](http://www.wilnoteka.lt/files/imagecache/article_node_view/images/article/field_picture/Adam_Zagajewski_fot_wilnoteka_1.jpg)
Adam Zagajewski, fot. wilnoteka.lt
Po raz piąty Litewski Związek Tłumaczy Literackich wybrał najlepsze przekłady literatury obcej na język litewski wydane w 2013 r. Wśród pięciu książek wybranych przez ekspertów jest litewskie wydanie szkiców Adama Zagajewskiego "Dwa miasta" (lit. "Du miestai"). Na język litewski książkę polskiego pisarza przełożył Kazys Uscila, a wydało litewskie wydawnictwo "VAGA".
Piątka najlepszych przekładów literatury obcej to: "Pabaigos jausmas" Juliana Barnesa ("The Sense of an Ending") w przekładzie Nijolė Reginy Chijenienė, powieść chilijskiego pisarza Roberto Bolaño "Pašėlę detektyvai"("Los detectives salvajes") przetłumaczona z języka hiszpańskiego przez Almę Naujokaitienė, powieść rosyjskiego pisarza Viktora Pelevina "Snuff" (tłum. Dalia Saukaitytė), powieść Michaiła Szyszkina "Veneros plaukas" ("Венерин волос") w tłumaczeniu Aušry Stanaitytė-Karsokienė. Jedną z pięciu najlepszych książek jest zbiór esejów Adama Zagajewskiego "Du miestai".
![](/files/resize/user_files/editor/Witalija%20Maciejkianiec_234/Du_miestai__0-204x300.jpg)
Przekłady literatury polskiej na język litewski co roku trafiają na listę najlepszych. W ubiegłym roku w gronie wyróżnionych pozycji była książka Pawła Huelle "Mercedes-Benz: Z listów do Hrabala".
Na podstawie: llvs.lt, zeszytyliterackie.pl
Komentarze
#1 Dobra wiadomość . Wydaje mi
Dobra wiadomość . Wydaje mi się ,że do tej pory nie tłumaczono na jęz. litewski książek największego współczesnego polskiego pisarza Waldemara Łysiaka . Czas to zmienić .